Truyện dịch
Lần cuối
Số từ
20.324
Đánh giá
0 / 0
Lượt xem
7.661
Tên khác:
サイレント・ウィッチ 沈黙の魔女の隠しごと
Sairento Uitchi: Chinmoku no Majo no Kakushigoto
Secrets of the Silent Witch
Phù Thủy Tĩnh Lặng
Tóm tắt
Monica Everett, Phù Thủy Tĩnh Lặng, là pháp sư duy nhất trên thế giới có thể sử dụng ma thuật mà không cần niệm chú, một anh hùng thực thụ đã đơn phương độc mã đánh bại con Hắc Long huyền thoại. Tuy nhiên, thiên tài trẻ tuổi này thực sự… vô cùng nhút nhát! Đúng vậy, cô gái ấy đã học và thuần thục vô niệm chú chỉ để tránh phải nói chuyện trước đám đông, và mặc dù có sức mạnh, cô ấy hoàn toàn thiếu tự tin. Giờ đây, Monica đã được giao cho mật vụ đó là bảo vệ vị Nhị Hoàng Tử. Liệu cô ấy có thể giữ được bình tĩnh khi phải đối mặt với cả thế lực ác độc nhắm vào hoàng tử lẫn nỗi kinh hoàng khi phải giao tiếp xã hội không?
Xem thêm
-
17/01/2025
-
16/01/2025
-
19/01/2025
-
21/01/2025
-
28/01/2025
-
17/01/2025
Xem thêm
16 Bình luận
Note: Đây là bản Light Novel, còn bản của người dịch trước mình là Web Novel nên sẽ có chút khác biệt.
Note 2: Sắp có anime rùi nè ^ ^
Điển hình là 1h mùng 1 bốc được quẻ đại xui, cùng hôm đấy thì bị tai nạn tông xe, đập vô 2 cái chân, hôm sau thì lại bị dính thêm quả thất tình khá là gì đó nữa, giờ đang ngồi, nhầm, nằm liệt giường chủ yếu là suy nhưng vẫn có ngẫm
Chả biết tình hình như thế nào nữa, một là đâm đầu vào dịch để quên đời, hai là bỏ một thời gian do chẳng muốn làm gì nữa
Cầu nguyện thoi
Quẻ đại xui năm nay cũng là năm thứ 3 liên tiếp rùi, tai nạn năm mới thì là năm thứ 2, thất tình thì là lần thứ 4-5 gì đó tính cả năm ngoái, và vài thứ nữa cơ, à thêm cả quả mẹ đổ bệnh đúng năm mới năm nay nữa
Muốn lạc quan nhìn đời lắm ấy mà không nhìn thấy được cái gì tốt hết trơn á :)))) Nhưng mà cảm ơn bạn nha, sẽ cố gắng, quen rùi
Khen mị đi~
Nói chung là bận
Nên là sẽ
lườichậm có chap mới nha, chắc là phải hẹn ra Tếtvì thấy lười kinh khủng :)))Năm mới vui vẻ nha mọi người~
Mong bộ này dịch được dài dài xíu
(Còn cố được hay không thì không biết ;-;)
(Không, kịp thế nào được với cái tốc độ rùa bò này, còn tận 10 chương nữa T_T)
Nhớ là cái bạch phong cũng có người hỏi ở kênh hỗ trợ rồi. Biết ngay mấy ông dịch theo Eng kiểu gì cũng bị lú lẫn khi đặt hán việt.
白く輝く風: Cụm này gồm ba chữ hán Bạch, Huy (Chói lọi, chói sáng, huy trong huy hoàng) và Phong.
Trong đó chữ Bạch với chữ Huy là tính từ đang bổ nghĩa cho danh từ Phong. Bạch Huy Phong, cơn gió trắng huy hoàng, bla bla...
春を告げる者: Cái này chỉ có nghĩa là Người báo hiệu mùa xuân đã về thôi. Nếu chịu khó tra từ điển thì dùng từ sứ giả sẽ là lệch nghĩa. Còn muốn hán việt hay gì gì thì có từ Tín giả. Đọc qua mới chỉ có vấn đề thế thôi, tôi lười đọc bản eng của yenpress nữa lắm.
P/s: Trong chap 1 hình như có bài đồng dao thì phải, khuyên thím nên học cách viết đồng dao hay vè trong tiếng việt đi là vừa.