Lần cuối
Số từ
50.255
Đánh giá
0 / 0
Lượt xem
22.242
Tên khác:
Make Hiroin ga Oosugiru!
Có quá nhiều nữ chính thua cuộc!

Tóm tắt

1 chàng trai năm nhất cao trung sau 1 loạt biến cố trời ơi đất hỡi nhận ra xung quanh mình toàn các cô gái thất bại trong chuyện tình cảm. Người đời gọi họ là các nữ chính thua cuộc.

Xem thêm
Nhóm dịch
Chú thích thêm

Translator: Nguyên

Được dịch từ bản Tiếng Anh cung cấp bởi https://skythewood.blogspot.com/

Thảo luận
Mục lục
  1. 01.Tập 01
Tập 01
Có thể bạn quan tâm
Xem thêm
Tổng bình luận (64)
Báo cáo bình luận không phù hợp ở đây

62 Bình luận

TRANS
@Alp4life Mình hi vọng bạn không hiểu nhầm bởi mình không có dụng ý muốn ganh đua gì cả. Vốn dĩ cũng không phải lần đầu ai đó khác dịch chung một bộ truyện trong lúc mình đang làm. Tuy nhiên họ không hề "tham khảo" bản dịch của mình như này. Và mình cũng thực lòng hi vọng nếu tham khảo hãy né mấy bản dịch đầu tay của mình ra chứ lắm lỗi với non tay lắm, chẳng có gì để học hỏi đâu.

Xin phép để một số ví dụ điển hình dưới đây. Mình cũng chỉ soát tới nửa chương 1 vì quá dài, song mong sẽ không phải làm vậy lần thứ 2 ở kênh báo cáo.


“…I know. The result could’ve been different if I mustered my courage early on”
-Bản của mình: …Tớ biết chứ. Mọi chuyện có lẽ đã khác nếu tớ có can đảm tỏ tình từ sớm.
-Bản của bạn ấy: ...Tớ biết mà. Mọi thứ có thể đã khác nếu tớ can đảm tỏ tình sớm hơn


Well, it’s good that Yanami doesn’t care anymore
-Bản dịch của mình: Cũng tốt khi Yanami không còn bận lòng chuyện đó nữa.
-Bản dịch của bạn ấy: Cũng tốt khi Yanami không bận lòng nữa.
Có nhiều lựa chọn hơn “bận lòng” ở đây chứ nhỉ? “để tâm”, “bận tâm”, “quan tâm”, “để bụng”



Xem thêm
TRANS
Chương 1, đoạn 16: Anna đang xưng hô cậu-tớ với Sosuke, sau đó bên dưới bỗng đổi thành ông/tôi, bà/tôi. Trùng hợp giống cách xưng hô của mình? Đoạn 202 lại xưng cậu/tớ trở lại. Lối xưng hô này thì không tới nỗi hiếm, nhưng để gặp trong dịch thuật trên hako này thì đúng hơi không thông dụng lắm à nha


…This girl’s really cute. Why did that Sosuke Hakamada guy dump her? It’s another childhood friend. What’s bad about her?
-Bản của mình: Con nhỏ này…thực sự là rất dễ thương. Sao cái tay Sosuke Hakama kia lại đá nhỏ nhỉ? Còn chưa kể bọn họ là bạn thuở nhỏ nữa chứ. Nhỏ có điểm nào tệ vậy?
-Bản của bạn ấy: …Cô nàng này thật sự là rất dễ thương. Sao cái tên Sosuke Hakamada lại đá cô ấy nhỉ? Lại còn là bạn thuở nhỏ. Cô ấy có điểm gì tệ sao?

Bản dịch Anh có sạn ở ‘another’ rất lạc quẻ trong câu. Lúc đó mình chưa biết tiếng Nhật, không check raw mà chỉ tự sửa cho phù hợp lại. Nếu không khéo hoàn toàn có thể bị cuốn theo sạn này. Câu sau thì thực ra tới gg dịch cũng dịch như vậy nên không đáng kể lắm
Xem thêm
TRANS
I barely kept myself from pinching Karen-chan’s boobs.
-Bản của mình: Lúc đó tớ đang phải kiềm chế ngăn không cho mình véo hai quả bưởi của Karen-chan đấy.
-Bản của bạn ấy: Tớ cũng đã cố hết sức để kiềm chế không véo 2 quả dưa hấu của Karen-chan đấy.

Nhìn lại thì thấy mình dịch chưa sát vì bỏ quên trạng từ ‘barely’, dịch chuẩn hơn phải là “suýt chút nữa thì tớ đã…” hoặc “tớ thiếu điều đã…” chứ không phải như đã kiềm chế hẳn được. Bạn ấy cũng sai lỗi tương tự mình, khá là lạ.

*
“It’s okay. There are still 40 minutes left. I can just prepare all the stuff before that! Please wait!”
The lesson will be over at that point.
-Bản của mình: Đợi tới khi cô xong thì tiết học cũng kết thúc luôn rồi ạ.
-Bản của bạn ấy: Đến lúc đấy thì hết tiết rồi cô ạ.

Trong nguồn Eng thì câu này hoàn toàn là câu đơn không có được đánh dấu đặc biệt giống suy nghĩ nội tâm (gạch đầu dòng) hay cảm thán (dấu chấm than) nên để chung ý tưởng lớn dịch thành 1 lời biểu tình ngầm của nam chính thì quả là tình cờ
Xem thêm
Xem thêm 9 trả lời
nhớ là bên kia chưa drop mà nhể
Xem thêm
Ổng dịch từ đầu mà
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
Racing boi ngày ấy...
Xem thêm
đm, tưởng đăng chương 3 vol3. Làm người ta ăn mừng hụt
Xem thêm
Hóng chap mới
Xem thêm
TRANS
Bình luận đã bị xóa bởi Miko Iino
phong cách 🗣️🔥🔥🔥. Ai sợ thì đi về 🗣️🔥🔥🔥. Racing boy mạnk nhất lịch sử 🗣️🔥🔥🔥
Xem thêm
*mạnh 🐧
Xem thêm
Xem thêm 3 trả lời
hóng ạ😁
Xem thêm
Tên bri nghe quen lắm, hình như có đọc qua ở đâu rồi thì phải
Xem thêm
@Vux Thanh: ở đâu cũng có tui hết nên quen laf phải r
Xem thêm
Xem thêm 3 trả lời
TRANS
Xịn, bộ này 2 tuần 1 chương cũng được 🐧
Xem thêm
TRANS
Dù sao thì cũng cố lên nhé bạn. Vượt bên kia là view tăng ngay👌
Xem thêm
TRANS
Nah, riêng chất lượng bản dịch đã không đọ lại. Vẫn hóng bên kia hơn 💤
Xem thêm
TRANS
@214Days: tôi cũng không quá để ý lắm, có lẽ trans sẽ cải thiện dần theo thời gian chăng (*  ̄︿ ̄)
Xem thêm