Truyện dịch
Tác giả:
OKITSUNEMARU
Cập nhật cuối
-
09/08/2022
-
09/08/2022
-
09/08/2022
-
27/08/2022
-
09/08/2022
-
09/08/2022
-
09/08/2022
-
09/08/2022
-
10/08/2022
-
10/08/2022
-
10/08/2022
-
13/08/2022
602 Bình luận
Ryouma Saeki : main; Yuina Kanzaki: bạn gái cũ của main; Ayaka Saeki: em gái main
Asahi Kikuchi: bạn thân main; Akari Nitta: bạn gái Asahi; Koharu Igarashi: bạn gái (tạm thời) của main
Kenji Sawada: bạn trai của Yuina
Nhóm Ayaka:
Okimori Saki: crush main; Tatenashi Hiyori: muốn main làm anh trai mình; Kirishima Misato: bạn Ayaka
Edit đâu k ghim trôi mất bh <(")sủi chứ sao <(")bà mẹ có thể gọi Yuina là con bé thay vì cô ta được mà. Một phụ nữ đã có con, con trai bằng tuổi luôn mà gọi bạn của con trai là cô ta. Giống như có thù hằn sâu đậm khủng khiếp vậy. Thấy bà mẹ hay ara ara thì càng nên dịch nghĩa nó vui vẻ mang tính phóng khoáng hơn. Gọi cô ta nó nặng nề quá.
Em gái gọi Yuina vẫn nên dịch là Chị ta. Ít nhất sẽ làm tăng thêm độ thiện cảm của người đọc dành cho Ayaka. Chứ Ả ta hay Cô ta cứ sao sao. Thể hiện cho người đọc hình dung Ayaka là một con bé độc mồm độc miệng, và nham hiểm kèm thiếu giáo dục :))
Bác dùng nhiều tư mang văn phong đời sống vào quá. Mình đang dịch truyện thì nên dùng một chút từ mang văn phong chuyên nghiệp hơn. Chẳng hạn như từ "Tạt qua" nghe nó cứ suồng sã, và em chưa bao giờ đọc tác phẩm văn học nào lại nói tạt qua cả. Thay bằng "Mình Ghé Qua" cũng được mà.
Em mới đọc 1x chap đầu thôi, mà dịch nhiều đoạn đọc hơi khó hiểu, và gượng lắm. Góp ý với thớt để cải tiền truyện. Truyện khá ổn, nhưng về phần dịch thuật thì nên chỉnh chu hơn để cho thấy main bất cần và thượng đẳng hơn nữa :))
nhưng như mình đã nói ở phần chú thích thì điểm văn mình không tốt và cũng là lần đầu tiên dịch
ông bạn edit đầu cũng không phải là edit nữacòn việc aya xưng hô vs yuina như thế thì vì từ lâu yuina độc chiếm ryouma vs làm anh nó làm thành ra như vậy đó
( nên là k tránh đc)còn về phần của mẹ ryouma thì mình k ý kiến, sẽ nhờ edit chỉnh sửa lại sau