Nhóm dịch
-
11/12/2021
-
11/12/2021
-
11/12/2021
-
11/12/2021
-
11/12/2021
-
11/12/2021
-
12/12/2021
-
14/12/2021
-
16/12/2021
-
17/12/2021
-
19/12/2021
-
22/12/2021
-
24/12/2021
-
29/12/2021
-
01/01/2022
-
04/01/2022
-
07/01/2022
-
09/01/2022
-
13/01/2022
-
16/01/2022
-
21/01/2022
-
27/01/2022
-
01/02/2022
-
03/02/2022
-
09/02/2022
-
13/02/2022
-
13/02/2022
-
15/02/2022
-
19/02/2022
-
24/02/2022
-
03/03/2022
-
20/03/2022
-
20/03/2022
-
29/03/2022
-
09/04/2022
-
15/04/2022
-
24/04/2022
-
02/05/2022
-
09/05/2022
-
18/05/2022
-
27/05/2022
-
06/06/2022
-
15/06/2022
-
20/06/2022
-
27/06/2022
-
03/07/2022
-
07/07/2022
-
12/07/2022
-
14/07/2022
-
17/07/2022
-
20/07/2022
-
26/07/2022
-
28/07/2022
-
01/08/2022
-
03/08/2022
-
06/08/2022
-
14/08/2022
-
22/08/2022
-
28/08/2022
-
04/09/2022
-
12/09/2022
-
11/09/2022
-
13/09/2022
-
17/09/2022
-
23/09/2022
-
29/09/2022
-
08/10/2022
-
18/10/2022
-
23/10/2022
-
31/10/2022
-
07/11/2022
-
14/11/2022
-
19/11/2022
-
26/11/2022
-
04/12/2022
-
11/12/2022
-
19/12/2022
-
25/12/2022
-
03/01/2023
-
14/12/2023
-
15/01/2023
-
21/01/2023
-
28/01/2023
-
31/01/2023
-
03/02/2023
-
09/02/2023
-
17/02/2023
-
22/02/2023
-
03/03/2023
-
09/03/2023
-
17/03/2023
-
24/03/2023
-
30/03/2023
-
05/04/2023
-
13/04/2023
-
24/04/2023
-
02/05/2023
-
09/05/2023
-
20/05/2023
-
29/05/2023
-
05/06/2023
-
11/06/2023
-
18/06/2023
-
29/06/2023
-
09/07/2023
-
12/07/2023
-
17/07/2023
-
23/07/2023
-
31/07/2023
-
02/08/2023
-
03/08/2023
-
06/08/2023
-
14/08/2023
-
20/08/2023
-
23/08/2023
-
24/08/2023
-
30/08/2023
-
04/09/2023
-
08/09/2023
-
11/09/2023
-
15/09/2023
-
19/09/2023
-
28/09/2023
-
09/10/2023
-
18/10/2023
-
02/11/2023
-
20/11/2023
-
13/12/2023
-
24/12/2023
-
18/01/2024
-
05/02/2024
-
20/02/2024
-
26/02/2024
-
18/03/2024
-
29/03/2024
-
13/04/2024
-
15/05/2024
-
26/06/2024
-
01/07/2024
-
12/07/2024
-
19/09/2024
-
01/11/2024
-
11/11/2024
-
02/12/2024
694 Bình luận
1) Bản dịch lặp từ rất nhiều. Trong 1 câu có thể lặp lại 2 3 lần, 1 đoạn 3 4 lần. Vấn đề là những từ này hoàn toàn có thể dùng từ thay thế hoạc lược bớt để đỡ cấn khi đọc.
2) Là về cách dùng từ cũng như đa dạng câu chữ.
- Điển hình như "phố" ổ chuột?? => "khu" ổ chuột
- từ "hậu họa" được dùng rất nhiều ( tôi không hiểu ngĩa từ này lắm) nhưng hoàn toàn có thể thay bằng "hậu quả, hậu sự". Vd: giải quyết "hậu họa" => giải quyết "hậu quả"; đó là "hậu họa" do ... => đấy là "hậu quả, quả báo" do...
- đặc biết là "ông chủ" => thủ lĩnh, đại ca, ... . Ai đời lính gọi cho boss lại "ông chủ, phát hiện ra nó rồi" => "đại ca, phái hiện nó rồi" hay "đội trưởng, sếp, thủ lĩnh"
3) là về đại từ nhân xưng. Do bên eng toàn I với You nên không thể hiện được nhưng trong tiếng Việt rất đa dạng nên dùng đúng có thể thể hiện được tính cách cũng như địa vị của người nói.
Vd: xưng "tao-mày" tường có tính bặm trợn và đang ở thế hơn; "nhóc" chỉ cách biệt tuổi mà không có ý miệt thị, nhưng "nhóc con, nhãi ranh" thì lại ý miệt thị, cơi thường; thành viên trong băng sherly xưng"em" với akira (quá thân thiết với người vừa kính trọng, vừa sợ hãi)
Đấy là những cái nổi bật nhất mà tôi thấy cấn và ngang khi đọc.
P/s: tôi nó thế thôi, bạn trand có thể đọc và chỉ sửa hoặc đọc rồi mặc kệ. Thậm chí là không thèm đọc do trước tôi cũng góp ý 1 lần rồi nhưng thấy vẫn thế. Ae nào thấy ý kiến của tôi đúng thì có thể đóng góp ý kiến, ai thấy bản dịch thế được rồi thì cũng cho chút ý kiến